5月13日,斐济中国文化中心举办的“2024斐济中小学生中国龙‘Loong’文化展”落下帷幕。
为推广中国龙“Loong”文化,“2024斐济中小学生中国龙‘Loong’文化展”于龙年二月二“龙抬头”之日开幕,得到了苏瓦逸仙中学、苏瓦国际学校、苏瓦TLC小学等学校师生们的热烈响应,他们在创作中分工合作,开动脑筋,搜集资料,尽情发挥对中国龙 “Loong”文化的理解,对“Loong”与“Dragon”不同含义的认识,并在作品中以图像和文字作了精彩的表达。展览由苏瓦逸仙学校公派教师桑钦龙担纲策展,精选了52幅以中国“Loong”为主题的优秀海报设计作品,作品显现出了孩子们的丰富想象力和优异的艺术表现力。
龙是中华民族祥瑞的象征。孔子曰:“名不正,则言不顺”。中西交往以来,中国龙被西文译为“Dragon”,该字原意为邪恶的怪兽和恶魔,口中喷火,挥动翅膀,张牙舞爪,最终被西人英雄屠灭。“龙”作为中国、中国人和中国文化最重要的象征标志之一,时至今日已经不应继续被翻译成“Dragon”。文化自信首先应该体现在最为基础的语言层面,体现在跨文化交流当中,当今亟须努力推动“Loong”译名的普及,消除“Dragon”这个恶名给中国文化造成的负面印象。
斐济著名中文自媒体主持人Nora专门制作了观展视频节目。(视频由Nora提供)
参加“2024斐济中小学生中国龙‘Loong’文化展”的一位9年级同学在采访中说:“中国的‘Loong’是和平的,友好的;西方的Dragon是暴力的。”此外,斐济中国文化中心自2023年8月启动中斐生肖邮票设计起,为体现中国龙的正确文化含义,全套2024中国龙年生肖邮票全都使用了“The Year of Loong”的标注,成为世界第一套标注“Loong”的生肖邮票。
斐济总统卡托尼维雷在“龙‘Loong’年庙会”和“龙‘Loong’年生肖邮票发行仪式”上,致辞时也全部使用“Loong”这一译名。通过记者的专题报道,引起了中外媒体的广泛关注,在微博热搜榜一度排名第一。
语言是社会现象,也是文化现象,是人们思想表达的直接现实。语言随着社会的发展而发展变化,我们应向世界传递中国“龙Loong”的正向文化意义。“Loong”一词已初步得到斐济社会的认可。
(摄影:sangsang_fj)