来源:首尔中国文化中心 发布时间:2020-10-07
朗读,演绎文字世界的美妙;文学,加深中韩两国的情谊。为进一步推动中韩文化对话和思想交流,更好地向韩国民众介绍中国戏剧艺术,由韩中演剧交流协会、首尔中国文化中心、汉阳大学孔子学院、首尔文化财团南山艺术中心主办,韩国文化艺术委员会、首尔特别市、首尔文化财团支持的“第三届中国戏剧朗读演出”将于2020年10月13日至18日在线举办。
演出海报
中国驻韩国使馆文化参赞兼首尔中国文化中心主任王彦军对第三届“中国戏曲朗读演出”活动发来贺词。王彦军表示,戏剧是人类需求和创造力的复杂表达,是一种文化情感的深刻呈现。通过韩国艺术家的再创作,戏剧作品被赋予了更多角度的刻画与拓展,从另一个侧面展现了中韩文化融合与创新的广泛空间与独特价值,促进了中韩两国民众相互理解与民心相通。此次“中国戏曲朗读演出”活动克服疫情影响,首次实现在线举办,进一步拓展了演出受众,有力推动了中韩文化交流,展现了两国艺术合作的生命力与创新精神,给予两国人民巨大的精神鼓舞。祝愿第三届“中国戏曲朗读演出”活动圆满成功,期待中韩艺术交流与合作不断深化,促进中韩友好合作关系更好发展。
10月6日下午,“第三届中国戏剧朗读演出”的第一场话剧《两只狗的生活意见》在南山艺术中心录播。该作品为孟京辉的代表作之一,由韩国汉学家张姬宰(장희재)教授翻译、韩国著名导演林度完(임도완)二次创作。
演出介绍
话剧《两只狗的生活意见》演出对话会
朗读演出话剧《两只狗的生活意见》剧照
“高山下,小溪旁,一只大狗走的忙,你要问我干什么去?我去城里逛一逛!”狗哥哥来福和狗弟弟旺财为寻找幸福生活和伟大理想,离开家乡,走进城市。城里的世界并不像他们想象得那么美好,他们在光怪陆离灯红酒绿的城市体会到人生百态的同时,也闹出了天大的笑话,从而对生活产生了各种意见。“中国风”浓重的作品在韩国专业话剧演员的朗读中别有趣味,演员们通过不断变换头饰、面具等小道具,将作品的幽默式讽刺演绎得淋漓尽致,剧中的韩文版“报菜名”片段,令人忍俊不禁的同时更加体现了不同语言间的奥妙之处。受疫情影响,本次朗读演出推陈出新,采用“先录播,后上线”的方式进行,通过首尔文化财团视听平台“SFAC TV”免费观看,近距离向韩国民众介绍中国戏剧。为方便听力障碍者观看演出,主办方特意在现场录播时加入了专门手语翻译。
在演出结束后的演职人员与嘉宾对话会中,翻译家张姬宰表示,在“第一届中国戏剧朗读演出”中自己负责翻译了孟京辉的早期作品《我爱XXX》,由此契机今年翻译了《两只狗的生活意见》。作为译者,当看到自己翻译的文字被演员们用更加细致、精湛的演技演绎时,内心感到十分幸福。
中国戏剧朗读演出项目发起人、韩中演剧交流协会会长、汉阳大学中文系教授吴秀卿表示,因新冠疫情,“第三届中国戏剧朗读演出”受到前所未有的挑战,无法如期举办。但挑战即机会,此次活动首次由线下转到线上,在对中韩戏剧文化交流深入推动的同时,也方便更多韩国民众在线观看,加深对中国戏剧的了解。
“中国戏剧朗读演出”是韩中演剧交流协会与首尔中国文化中心于2018年起合作打造的年度品牌项目,由韩国汉学家和艺术家将中国戏剧用韩国模式重新演绎,以“朗读演出”的形式搬上舞台,演出受到中韩社会各界一致好评,一票难求。本届“中国戏剧朗读演出”将上演《两只狗的生活意见》、《说客》、《家客》等三部话剧,并推出线上视听平台,方便韩国民众足不出户观看中国戏剧作品,让广大韩国观众更直观地了解中国戏剧,对话中国文化,进一步推动中韩文化交流与互鉴深入发展。
海报
《马耳他时报》推出“金砖专版”
推动中埃文明交流互鉴
探秘5000年前的中国良渚古城遗址
中国——摩洛哥旅游论坛
中心简介
联系我们
意见反馈
支持机构