来源:开罗中国文化中心 发布时间:2017-02-27
2月15日下午,由开罗中国文化中心(以下简称“中心”)及其下属阿拉伯汉学家与翻译家联谊会联合主办的“影视翻译讲座”于中心多功能厅成功举办。此次讲座由艾因夏姆斯大学中文系文学翻译教授纳黑德•阿卜杜拉主讲,埃及O2影视制作公司总经理阿德里·萨卜里、埃及艺术学院教授阿赫迈德出席讲座,艾因夏姆斯大学中文系师生及影视翻译爱好者共60余人参加。
讲座伊始,纳黑德就影视翻译的现状与未来的发展空间进行了系统的阐述。她表示,电影、纪录片等影视翻译相较书面翻译而言,不仅形式更为生动,手法也更为灵活,是中文学习者提高翻译水平,提升学习素养的优良平台。2013年,习近平主席提出“一带一路”倡议,也为加强中国与阿拉伯国家在影视翻译领域的合作提供了历史机遇。面对如此良机,纳黑德向未来有志于从事中阿影视翻译的中文学习者发出邀请并提出期许和要求。她强调,语言水平仅是入行的敲门砖,熟练掌握翻译软件的操作使用,时刻关注中国电影市场的发展动态,知晓中埃民众对于影视作品的偏爱与喜好,也是每一位从事影视翻译的工作者应必备的素养。最后,纳黑德指出中阿影视翻译所面临的问题,并呼吁大家正视困难,团结协作,共同推动中阿影视翻译领域的长足发展。
讲座现场(摄影:齐正军)
随后的提问环节,现场众多中文学习爱好者踊跃发言。来自艾因夏姆斯大学中文系的毕业生法蒂玛是一名刚从事中阿影视翻译工作的新人,她说道,通过参与电影翻译,不仅可以提高中文听力,纠正中文发音,更重要的是学到了当代中国人地道的说话方式,这让她学有所用,乐在其中!讲座结束后,许多观众驻足场内,纷纷向纳黑德教授讨教影视翻译的经验与门道,期盼未来能为加强中埃影视翻译的双边合作贡献一己之力。
讲座之后,由埃及艺术学院阿赫迈德教授主讲的影视翻译视频剪辑培训班也将在中心同期开办。
首届“中国影像节”全球展映活动揭幕 多部纪录片将落地新西兰
2022“文化和自然遗产日”精品项目展播
探秘5000年前的中国良渚古城遗址
中国——摩洛哥旅游论坛
中心简介
联系我们
意见反馈
支持机构