来源:马德里中国文化中心 发布时间:2016-10-19
2016年恰逢汤显祖、塞万提斯和莎士比亚三位文学巨匠逝世400周年,世界各地均掀起了东西经典文学对比阅读的热潮。自9月份起,由文化部牵头组织、马德里中国文化中心主办、中外文化交流中心协办的以“跨越时空的对话——汤显祖、塞万提斯和莎士比亚逝世400周年”主题系列活动在西班牙陆续开展。该主题系列活动除了包括世界巡回图片展《跨越时空的对话》外,还推出一系列讲座、演出、出版等形式多样的文化活动,为东西方深层次的艺术、文化及思想的交流打造了一个独一无二的平台。
格拉纳达:深层探讨,学术交流
西班牙历史名城格拉纳达是本次系列活动的重要一站。马德里中国文化中心与格拉纳达大学联手,在圣地亚哥文化中心(Corrala de Santiago)推出《跨越时空的对话》展览,并邀请了四位中外资深学者作系列讲座,对三位大师的生平经历、文学成就及作品反映的时代特征和人文精神进行全方位、多角度、深层次的展示和探讨。
10月10日,《跨越时空的对话》图片展在格拉纳达圣地亚哥文化中心展厅展出,在传统展览的基础上融合最新科技,使用VR、多媒体、模拟剧场等装置和技术,用生动翔实的图文视频资料,向参展观众介绍三位文学巨匠的代表作品及成就。展览共分三个部分:“时代与传奇”板块,分别介绍汤显祖、塞万提斯和莎士比亚所处的时代、他们的个人经历以及文学成就,以“三位大师的相遇”作为总结;“梦与真”板块,介绍汤显祖的代表作,通过昆曲戏服实物、VR图像、模拟剧场的装置艺术,全方位向观众展示了“昆曲之美”,尤其VR技术的应用,吸引了众多观众体验,身临其境的感觉让展览充满趣味;“我@汤显祖”板块展示了《牡丹亭》古代昆曲剧本、重要评述,以及其英语和西班牙语的译本。书旁的展板上开辟有“我想对汤显祖说的话”栏目,观众们纷纷在此处留言,写下心得体会,跨越时空与文学大师“交流”。
格拉纳达大学语言政策秘书处主任卡门·卡巴耶罗(Carmen Caballero Navas)在开幕式致辞中指出,在多文化融合及历史源远流长的格拉纳达举办三位大师纪念活动,为东西文化交流活动提供了极佳的平台。由格拉纳达大学资深汉学家及翻译家艾莉西亚·勒林克(Alicia Relinque)教授翻译的《牡丹亭》西班牙语版恰巧在开幕式前出版,开幕式上同时朗读了作品部分节选。
纪念活动的首场主题讲座由中国社科院文学研究所所长陆建德教授演讲《汤显祖和他的戏剧世界》。陆建德从中国的传统戏曲文化谈起,博引古今,层层剖析,提到当代作家鲁迅和与明朝在中国的意大利传教士利玛窦对中国的“戏文化”均持有消极态度,但都是不同的时代背景和思想潮流下的主观片面的看法。他说:“我们今天回顾中国的戏剧传统,与鲁迅的时代已大为不同。如果二十世纪前二十年中国缺少文化自信,那么现在的中国要与自己的优秀文化传统接轨。” 当然,对传统文化的传承也是需要分析和反思。关于在今天向世界推广像《牡丹亭》一样的中国经典文学作品的意义,陆建德引述英国数学家、哲学家怀特海的话:“人类精神上的远航必须由人类的多样性来供给材料和驱动力。习俗不同的其他国家不是敌人,它们是天赐之福。”陆建德认为,《牡丹亭》这样的作品是当代与过去连接、中国与世界连接的桥梁,只要演得得当出色,就是“天赐之福”。最后,陆建德为观众深情朗诵了中国当代诗人及翻译家冯至创作的十四行诗《威尼斯》,并祝愿《牡丹亭》成为像诗歌里所说的人与人沟通的桥梁,成为一朵触动心房的微笑、一扇打开心灵的楼窗。
作为中国古典文学的研究者和翻译家,勒林克教授为现场观众细数翻译《牡丹亭》的重重挑战。她引用了法语版《牡丹亭》译者安德雷·乐维(André Levy)所说的:“请不要向翻译开枪……抒情的语言,至少是在汉语中,是令人敬畏的,其中隐喻的堆积,为适应戏曲而做的句法的变化,都给翻译带来了巨大的挑战。”勒林克感言,尽管在翻译中已做出了最大的努力,但作为汉学家的她认为,译作也只体现了一半原作的风采,也就是像杜丽娘照镜作自画像一样,译本不过是反映了“原貌”一半风采的镜子,如有可能,一定要争取读读原文。
在即将到来的10月17日,第二场“纪念汤显祖、塞万提斯和莎士比亚逝世400周年”主题讲座将在圣地亚哥文化中心继续进行。这一次将邀请到知名学者卡洛斯·恩里克(Carlos Enriquez del Árbol)和曼努埃尔·瓦耶(Manuel Valle García)为观众献上以莎士比亚和塞万提斯的文学艺术为中心的新一轮思想饕宴。
马德里:创新多元,全面推广
文化之都马德里作为西班牙的首都,当然也是本次主题活动必不可少的舞台。马德里中国文化中心在年初规划活动时就注意到,在中国古典戏剧艺术中有着重要地位的汤显祖,其国际知名度远不如另外两位西方作家,于是希望凭借一系列的形式创新、角度多元的推广活动,提高中国传统文学艺术在西班牙的关注度。
在马德里中国文化中心的推动下,中国文化对外交流协会资助出版了西班牙语版《牡丹亭》,今年9月在西班牙正式发行。此外,马德里中国文化中心与当地其他单位共同筹划,联手西班牙拉康诺西达剧社(La Conocida Producciones),推出了以该版本《牡丹亭》为蓝本并由西班牙演员编剧和演出的现代话剧《花之魂》,九月下旬在马德里公演。《跨越时空的对话》大型图片展也将在11月到马德里中国文化中心,向更多的西班牙民众介绍这位重要的中国古典文学大师。
10月11日,陆建德把专题讲座《汤显祖和他的戏剧世界》带给马德里当地学者和中国文学爱好者。马德里中国文化中心多功能厅内座无虚席,到场的中西观众饶有兴致地倾听了陆建德的精彩评述,并在讲座结束后纷纷提问。一位听众对中国传统戏剧艺术十分好奇,提出汤显祖的剧作品是否也像西方戏剧一样有悲喜剧的分类。陆建德以此为引子,简单地讲解了中西方戏剧艺术的共同点和差异性。另一位已率先品读了西班牙语版《牡丹亭》的观众提出最让她印象深刻的角色是婢女春香,尽管地位低微,却伶牙俐齿,完全不畏惧挑战主人的权威。陆建德欣喜地回答道,这也是研究过程中让他极感兴趣的一点,在莎翁笔下社会等级森严,仆人一般是小丑一般的卑微角色,而在《牡丹亭》中的春香却不卑不亢,是当时民主意识觉醒的鲜活证明,从这个小小的切入点里窥探东西文化差异可是大有文章可做。
“跨越时空的对话——汤显祖、塞万提斯和莎士比亚逝世400周年”主题系列活动,已成为一座连接中西文化彼此沟通的桥梁,让更多的西班牙民众能够走近中国文化,了解中国文化。
格拉纳达讲座现场 根据《牡丹亭》改变的西语话剧《花之魂》演出剧照 西语版《牡丹亭》出版 展览一瞥
首届“中国影像节”全球展映活动揭幕 多部纪录片将落地新西兰
2022“文化和自然遗产日”精品项目展播
探秘5000年前的中国良渚古城遗址
中国——摩洛哥旅游论坛
中心简介
联系我们
意见反馈
支持机构