4月26日晚,在上一期“文学沙龙”系列活动之“《诗经》”上篇的基础上,巴黎中国文化中心举办了“文学沙龙”之“文学课堂”第五期活动之“《诗经》下篇”,80多位中法观众参与了此次沙龙活动,为先秦文学部分之中国第一部诗歌总集《诗经》画上了圆满的句号。
主讲人吴湜珏珊首先带领听众对上一讲的内容进行了简单的回顾。随后,邀请法国小朋友Robin为大家朗诵了“国风”中的第一首诗歌《关雎》。“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”在Robin略带口音却又不乏抑扬顿挫的朗诵中,听众逐渐进入中国上古时期的诗歌世界,并对Robin报以热烈掌声。在《关雎》鉴赏环节中,主讲人为听众精心搜集准备了四个版本的法语翻译,并从翻译学角度细致比较了每位译者对于专有名词译法的处理方式。同时邀请了法国翻译家莫小花(Flora)针对诗中一些关键意象进行了进一步解析。区别于《毛诗注》所强调的“诗三百”的政教作用,主讲人将《关雎》理解为一首单纯的爱情诗,并分析了其中独特的修辞现象,如双声叠韵联绵词、顶针手法、以及《诗经》中特有的“比兴”与“起、承、转、合”的写作手法等等。法国热心听众Guillamaud更是现场朗读了自己翻译的《关雎》版本,并给出了自己独到的见解。现场观众无不赞叹于其对中国文学炼字炼句的执着探索精神。
法国小朋友罗宾为大家朗诵《关雎》
主讲人吴湜珏珊与大家一同赏析《关雎》一诗
最后,主讲人邀请音乐家朋友们共同演奏了两首曲目,在琵琶、吉他与小提琴三种乐器的“交响”中,品味多重文化碰撞过程中所发出的“悦耳声响”。来自拉丁美洲的专业音乐家、吉他手以及作曲家Sergio Roa发表了他对于此次中西器乐合奏的感受。观众对于此种“诗乐”结合的讲座形式极为赞赏,感到在一场活动中获取了多重审美享受。
主讲人邀请朋友们,来自拉美的音乐家 Sergio Roa先生、中国文化爱好者Philippe Tirard先生,与索邦博士生徐磊先生共同演奏琵琶经典曲目
主讲人吴湜珏珊为听众解读《诗经》中的音乐性(摄影:涂雄)
很多听众表示,此次沙龙活动内容丰富并多元化,不仅能体味到“诗三百”回环往复、一唱三叹的音乐美与《关雎》一诗中所讲述的爱情故事的曲折婉转、波澜起伏,更感受到多重文化交叠所产生的火花。由于时间有限,很多听众都意犹未尽,开始期待五月先秦文学系列的第二部作品《楚辞》。大家纷纷表示, “文学沙龙”活动一定要继续举办下去,使中法文学爱好者可以透过文化中心的平台,近距离欣赏中国传统文学足以穿越时空的经典价值与魅力。