时间: 2018年05月04日 ~ 2018年05月20日 每天 19:30 - 21:30
地点: 上海 人民大舞台 上海黄浦区九江路663号
类型: 戏剧-话剧
一举荣获5项托尼大奖
拥有30多种语言版本
在全球30余个国家地区演出
横扫5项托尼奖
被翻译成10余种语言在世界各地上演
创作背景
该剧取材于西班牙文豪塞万提斯的传世巨著《堂吉诃德》,又将原作中的剧情做了延伸和展开,采用“戏中戏”的形式,巧妙地将堂吉诃德传奇的冒险与塞万提斯的生平相结合,使得作家和他所创造的人物的命运交织在一起。
中文剧本总监&歌词译配:程何
音乐剧译配具有其有别于其他翻译形式的特殊性,音乐剧译配是一部作品的基础。
绝对尊重原作。为让观众获得极佳的观剧体验,译者极力还原作者在作品中展现出的一切,大到精神内核、小到文字游戏,都需要经过异常细致的推敲,转嫁到中文语境中。
适合表演。要求翻译者所填的词与旋律贴合。由于中文具有特殊的“四声”系统,和英语有很大的不同,一旦处理不好,就会导致“误听”的尴尬。
适宜文化背景。因其特殊的形态及脉络,音乐剧这一“舶来品”,是否能在中文语境下找到相应的表达,也是译配需要解决的难题。
程何毕业于清华大学,数年来长期从事大型音乐剧歌词译配工作。译配作品包括音乐剧《变身怪医》《吉屋出租》(工作坊制作),《妈妈咪呀!》中文世界首演版,《猫》中文世界首演版,《我,堂吉诃德》《一步登天》《Q大道》中文世界首演版等。
十六世纪末,西班牙作家塞万提斯因为向一所修道院征税而被宗教法庭逮捕入狱。狱中的囚犯们要抢夺塞万提斯的手稿,为了保全它,塞万提斯带着仆人和囚犯们排演了这样一出戏剧:穷乡绅阿隆索·奎哈那因为阅读太多骑士小说而发了疯,决心当一名游侠骑士,披挂出征,打抱不平。他称自己是拉曼查的骑士堂吉诃德,带着仆人桑丘踏上了征途。冒险路上,他把脸盆认作金盔,把村妇唤成公主,执着地追寻自己理想中的世界,经历着有笑有泪的旅程……