5月23日下午,“汉学家”“翻译家”座谈会在中国驻日本大使馆举行。文化和旅游部外联局副局长朱琦,中国驻日本大使馆文化参赞陈诤,东京中国文化中心主任石永菁,早稻田大学名誉教授、中国文学研究家岸阳子,国际剧协日本中心理事、日中演剧交流话剧人事务局长菱沼彬晁,东北大学大学院文学研究科副教授川口幸大,以及文化和旅游部外联局汉学家工作组、驻日使馆、中国文化中心等相关人员出席。
朱琦表示,中日两国是一衣带水的邻国,有着两千多年的悠久文化交流历史。受中华文明的熏陶,日本很早就开始对中国的研究,汉学研究人才辈出、成就突出。朱琦重点介绍了近年来中国主导开展的“汉学家与当代中国”座谈会、青年汉学家研修计划等汉学项目,以及当代汉学官网、中国文化译研网等汉学研究资源和平台,并表示“汉学家”项目自举办以来得到了包括日本在内各国汉学家和汉学研究者的大力支持,不仅为汉学家自身更好开展学术研究、了解中国文化提供了有益资源和有效渠道,也为各国汉学家之间的相互联系和国际交往搭建了平台。今后,希望日本各位汉学家和学者能一如既往地关注与支持“汉学家”项目和汉学研究工作,推动中日汉学领域合作的新发展,为进一步深化两国民众的相互理解和友谊发挥积极的纽带和桥梁作用。
座谈会上,岸阳子从中日同属“汉字文化圈”的角度阐述了日本汉学研究的特点;菱沼介绍了近年来中日戏剧交流的现状以及得到中国政府支持翻译《中国传统剧入门》的亲身感受;川口回顾了参加青年汉学家的经历,阐述了进一步加强青年汉学家交流与合作的重要性和必要性。参会双方还分别就自身的工作与研究领域,对“汉学家”项目今后的发展提出了建设性意见。
访日期间,朱琦一行还拜会了日中文化交流协会,双方回顾了近年来中日文化与中国在汉学等多个领域的交流历史和成果,并就今后进一步深化在汉学尤其是青年汉学领域的交流,积极推荐参与青年汉学家研修班等内容达成共识。