日前,电影翻译赏析与实践会在开罗中国文化中心举办。来自艾因夏姆斯等大学中文系的师生、汉语爱好者近百人参加。
此次电影翻译赏析会以影片《单身男女》为例片,从前期的语言翻译到后期的字幕制作均由艾因夏姆斯大学中文系学生独立完成。此次活动无论是从选片还是语言翻译都得到了在座同学的一致好评,同学们看得津津有味。放映结束后,翻译小组的同学介绍了自己的创作心得体会;参加赏析会的观众也争先恐后地发表意见;获得中国图书贡献奖的资深翻译家法尔加尼博士和中国驻埃及大使馆文化参赞陈冬云也热情地参与其中,就电影翻译等问题与同学们进行深入的学术交流、讨论。
刘世平副主任致辞
为参加翻译的学生颁奖
开罗中国文化中心副主任刘世平为翻译小组学生颁发鼓励证书并致辞。他表示,艾因夏姆斯大学是阿拉伯世界最早设立中文系的大学,对汉语的教学和推广,对中阿文化交流做出了重要贡献。中国每年都生产大量的影视作品,但翻译成阿拉伯语的很少,由阿拉伯人翻译的更是微乎其微。电影是文化交流中最有力的媒介,中埃两国都是电影生产大国,中国文化中心鼓励和支持学汉语的学生进行影视翻译的尝试与创作,这不仅是一项有文化价值的工作,也是一个有商业价值的项目。希望今后更多有能力和兴趣的同学都能加入这个行列,创作出更多更好的作品。
观众热烈讨论(摄影:高峰)
类似的翻译赏析活动在开罗中国文化中心已经举办两次,曾翻译制作过电影《我知女人心》等。本届翻译赏析会的举办在埃及汉语圈和中文爱好者中有较好反响。