2月22日元宵节的下午,位于巴黎6区王子街45号的友丰书店内热闹异常。中国外文发行事业局局长周明伟一行到友丰书店考察法译汉语著作的出版情况,并与法国汉学界的几位著名学者见面交流,共度猴年元宵节。前来参与交流的汉学家有法国前内政部中国战略专家弗朗索瓦·拉加德(François LAGARDE)、法国国家科研中心教授安妮· 居里安(Annie Bergeret Curien)、 巴黎三大教授穆丽叶·德娣(Muriel DETRIE)、 翻译家李蓓轲(Rebecca Peyrelon)、巴黎高等翻译学院教授韦敖宇 ,以及翻译家沈大力、董纯夫妇。
周明伟首先向在场嘉宾致以猴年的问候,并感谢友丰书局经理潘立辉在元宵佳节精心组织安排此次座谈会。他同时高度赞赏和评价了潘立辉几十年来为传播中华文化所做出的不懈努力和巨大贡献。之后,在座汉学家简要介绍了各自的研究领域。大家各抒己见,畅所欲言,就法国汉学研究的领域、特点、趋势,中国文化在法国的传播,中国图书在法国的出版等问题进行了广泛而热烈的讨论。周明伟在仔细倾听了汉学家们的发言后,对法国汉学家们的研究成就和法国汉学在世界汉学中的重要地位致以由衷的敬意。他同时进一步阐述了中法两国文化交流的重要性和汉学在“中国文化走出去”战略中所扮演的重要角色。周明伟热情邀请在座的汉学家去中国参加外文局举办的学术研讨和交流,参与中国优秀图书的译介以及翻译人员的培训等工作。周明伟希望与汉学家们共同努力,进一步提高合作层次和质量,推进中国文化在法国的传播并扩大其影响。
友丰书局是欧洲出版销售中国书刊规模最巨、种类最全、影响最大的书局,不仅被许多海外华人视为精神的绿洲,而且成为许多热爱中国文化的外国人的寻宝之地。书局出版的中国文化的大量经典——经、史、子、集的法语版让人目不暇接。2015年,友丰书局出版司马迁《史记》法文全译本,这不仅在法文中是第一次,在西文中亦是第一次。《史记》法文全译本的出版成为一个文化事件,是在中西文化交流史上写下的浓墨重彩的一笔。