埃及观众在开罗国际书展“中国书坊”展区选购中国图书(肖天祎/光明图片)
为期两周的第50届开罗国际书展日前在开罗国际会展中心开幕。一年一度的开罗国际书展始于1969年,是全球最大的国际书展之一,也是全球阿拉伯语图书的展销盛会。此次共有来自35个国家和地区的749家出版社参加本次书展,其中包括579家埃及出版社和170家外国出版社。中国作为参加本次书展的主宾国之一,共有八个展位亮相书展,参展书籍涵盖中国政治、经济、文化、汉语教学、大众书籍等各个领域。此外还有一个中国春节传统文创产品展位坐落于书展大厅外,精美的春联、窗花、脸谱等富有年味的文创产品吸引了络绎不绝的埃及观众驻足停留。
“一带一路”助推中国图书走出去
历史上的“智慧宫”是阿拉伯帝国阿拔斯王朝时期伊拉克巴格达的一所图书馆及翻译机构。它是古代阿拉伯翻译运动的重要机构和学术文化交流中心。参加此次书展的智慧宫文化产业集团总裁艾哈迈德·赛义德介绍,他最初在埃及创立智慧宫文化产业集团的初衷也是希望将其打造成为中阿文化交流的一个平台,创立7年来已在阿联酋、摩洛哥、卡塔尔建立了分公司,每年都将上千种翻译成阿拉伯语的中国图书带到14个阿拉伯国家的国际书展。
艾哈迈德回忆,他在2014年首次参加开罗书展,最初书展的规模不大,展位仅有30平方米。2016年,习近平主席访问埃及,这为中国图书走向阿拉伯市场创造了千载难逢的历史机遇,埃方直接为中国区搭建了占地250平方米的独立展区,并将其命名为“中国书坊”。据统计,当年进入“中国书坊”观众接近30万人次,由此开罗国际书展决定中国每次参展都享受主宾国待遇。
如今,得益于中埃两国在共建“一带一路”建设领域的合作日益密切,“一带一路”成为埃及民众关注和迫切希望从书展中了解的话题。因为埃及民众真真切切感受到了“一带一路”对于其日常生活的影响,希望能参与“一带一路”建设并从中获得实惠。为此“中国书坊”专门设立了展柜介绍“一带一路”的概念、理念、发展成果和愿景。
对于部分望子成龙并拥有远见的埃及家长而言,早早培养孩子学习汉语也成为一种潮流。一口气买了几本汉语教材的埃及妈妈希娜告诉记者,她希望自己的孩子以后去艾因夏姆斯大学学习汉语,毕业后到中国企业当翻译或者到旅游公司当导游。
中国故事吸引埃及读者
此次“中国书坊”采取了北京胡同的设计风格,有600余种图书参展,分为三个主题,分别是儿童图书、汉语教材以及大众图书。在艾哈迈德看来,今年中国参展的最大一个变化就是对中国图书感兴趣的读者不仅限于汉语爱好者,普通的老百姓甚至上了年纪的老年人都向他询问是否有介绍中国情况的书籍。据不完全统计,平均每天有5万人次进入“中国书坊”,日均图书销售量3万多册。中国图书已经从被动的推广宣传发展成为了埃及民众主动希望了解的“新宠”。此外,介绍中国商界领袖诸如马云、任正非、马化腾等人成功经验的图书也备受关注。
艾哈迈德表示,他希望通过书展向埃及民众介绍中国实行改革开放40周年以来,中国的现状、中国发展的独特道路以及中国先进的治国理政经验。为了响应埃及和阿拉伯民众对了解中国的迫切需求,目前其公司在电视剧、动漫、电影等新媒体领域开辟了新的渠道,并与阿拉伯国家的电视台展开了深入合作。同时为了得到儿童读者的青睐,展台专门设置了以“熊猫”为主题的书架,里面摆放了中国民间传统故事的阿文版图书。
中埃翻译合作屡攀新高
为了满足埃及读者对更多中国故事的期盼,中埃翻译合作也在不断迈上新台阶。由华语教学出版社与埃及希克迈特文化投资出版公司合作的“埃及中国主题图书海外编辑部”日前在开罗正式揭牌并举行了首批新书发布会。华语教学出版社海外拓展部主任顾珺向记者介绍,中埃海外编辑部由上述两个出版社共同牵头,编辑部成员由中埃两国的作家和翻译专家组成,旨在为阿拉伯读者提供原汁原味又符合阿拉伯人民喜好的翻译作品。双方专家共同研讨确定翻译选题、进行翻译工作、策划出版发行,深入阿拉伯读者了解中国文化的精神需求,让当地人“讲好中国故事”。首批翻译的新书共十本,包括汉语水平考试阿文版、中国历史地理文化系列图书以及汉语口语教育。
此外,艾哈迈德敏锐捕捉到了阿拉伯民众对中国网络小说的喜爱,将于近期上线一款名为“中国网络文学阿文版”的手机应用,将在应用上向阿拉伯读者分享著名的中国网络小说、通俗小说和网络随笔。
在开罗书展担当志愿者的穆斯塔法向记者表示,中国展区已经成为开罗书展不可或缺的重要组成部分,被认为是开罗书展的“中国名片”,同时开罗书展也为中国图书走入阿拉伯世界发挥了桥梁作用,二者互利互惠、协同发展的良好态势是中埃务实合作的一个缩影。