11月24日起,音乐剧《猫》中文版将登陆广州大剧院为羊城观众带来一连25场的精彩演出。昨天,在剧中尽显唱功又不失搞笑本色的“剧院猫”和“温柔猫”双双来穗宣传造势,同行的中方音乐总监赵继昀称,“这是该剧自1981年伦敦西区上演以来在世界范围的第15个语言版本,我们要做的就是保持音乐风格不发生改变,还是那个血统。”
“中文歌词量身定制有三部曲”
作为“音乐剧之父”韦伯的代表作,《猫》一剧从头到尾都是以歌唱来贯穿,有点像歌剧的感觉,这不仅开创了音乐剧的先河,也给后来不同语言版本的改编出了一道难题———如何使歌词和旋律更好搭配。
“音乐剧要求用歌词代替角色的对白。如果只是简单的中文翻译其实不难,而且也是能做到押韵的,但是怎样体现原台词中的内涵,这个就很难了。”赵继昀坦言,中文歌词的改编也是一个巨大的挑战,“比方说开篇的一曲《杰里科之歌》,原本的唱段由多达22个押韵的英文形容词组成,仅仅是按照意思直译的话就难以符合既要‘对位’又要‘对味’的效果。后来我们想到了用中国的四字成语来替代,这不仅恰好与旋律节奏结合得天衣无缝,更是体现了一种中国式的俏皮与诗意。”
对于如此大费周章的翻译工作,赵继昀还向记者披露了创作时的“三部曲”:首先,由一个专业团队负责把英文歌词翻成中文,然后把中文再翻译回去,让导演来把关确保歌词意思尽量接近甚至等同于原版;接着,再交由音乐总监来审核调整,让字的音调和旋律相配,因为旋律是不能更改的;最后,还要配合歌词的变化来进行编舞,因为音乐剧中固定的词语是搭配固定的动作出现的,而许多舞蹈动作的起拍都是要落在一句话的动词上。
“《回忆》的意义不仅仅是一首歌”
不得不说,将各种风格音乐融入剧中的《猫》有着若干精彩唱段,让每一位看过的观众都被作者韦伯纯粹诗性的音乐所打动,尤其是那首堪称经典的《回忆》(《MEMORY》)。
先后被费翔、毛阿敏和王菲等华语歌星翻唱过的这一歌曲,在中国更是家喻户晓,然而赵继昀则认为观众走进剧场时,最好不要抱着一种先入为主的心态去欣赏这一经典唱段,“要知道被改编成商业歌曲后,无论是歌词内容还是情感表达上都会与剧中出现的《回忆》截然不同。甚至可以说,它在戏里的意义不仅仅是一首歌,更是推进了整个故事的发展,直至高潮。”
赵继昀希望观众在看演出前最好能先做功课,尽可能了解每一只猫的故事和性格,因为戏里的唱段都是猫儿们最鲜活的写照,这样一来大家才能更好地品出音乐背后的丰富情感。