图为2001年3月31日,瑞典诗人托马斯·特兰斯特罗默 (Tomas Transtroemer)在其家中。
瑞典皇家科学院表示,瑞典诗人托马斯·特兰斯特罗默 (Tomas Transtroemer)获得2011年诺贝尔文学奖。
今年80岁的特兰斯特罗默,23岁时首次发表了他的处女诗集《十七首诗》,成名后又陆续出版了《路上的秘密》、《在黑暗中观看》、《真理障碍物》、《给生者与死者》等诗集。
特兰斯特罗默多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人。他1990年遭受中风,影响了他的说话的能力。
瑞典诗人特朗斯特罗默曾为中国写过诗
“中午时分。鱼贯而至的自行车上空
洗过的衣服随灰色的海风飞舞。请注意两侧的迷宫!
我被无法解读的文字包围,我是一个十足的文盲
但我支付了我所应该付的,东西都有发票”
这是1985年,瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗默访华后写的《上海的街》中的一部分。北京时间昨天19点,托马斯成为2011年度诺贝尔文学奖得主,这首他为中国写的诗,也突然被人竞相传诵。
和去年一样,今年的文学奖一反近年来不断爆冷的原则,把大奖给了在世界文学圈里享有盛誉的80岁瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗默。
昨天的瑞典文学院,也不再避嫌,让托马斯成为1974年以来首位获得这一奖项的瑞典人。同时,他也是第七名获得诺贝尔文学奖的瑞典人。
这位多次获诺贝尔文学奖提名的诗人,昨天得到的授奖词是这样的:“通过凝炼、透彻的意象,他为我们提供了通向现实的新途径。”
而这,恰恰就是《托马斯·特兰斯特罗默全集》的中文译者李笠昨天告诉记者的:“他善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,作品多短小、精炼,往往用意象和隐喻来塑造个人的内心世界,把激烈的情感寄于平静的文字里。”(今日早报)
瑞典诗人获诺贝尔文学奖 被中国作家“爆料”言中
中新社北京10月6日电 瑞典皇家文学院于斯德哥尔摩当地时间6日下午揭晓2011年度诺贝尔文学奖,瑞典诗人托马斯•特朗斯特罗默摘得桂冠。而这一结果被中国作家张一一在其微博上提前“爆料”言中,引发争议。
现年80岁高龄的特朗斯特罗默被誉为“20世纪西方最后一位诗歌巨匠”,是公认的象征主义和超现实主义大师。他曾斩获比特拉克奖、领航员奖等多项世界文学大奖,并多次成为诺奖候选人。上世纪80、90年代他的声誉到达巅峰,但却在1990年患脑溢血导致半身瘫痪。当时曾有人感叹“特朗斯特罗默以后,欧洲最好的诗人在哪里?”
特朗斯特罗默善于从日常入手,将激情寄于平静的文字中。他所描写的大多是日常生活小事,却很少使用套话和流行语。这令他的诗作被认为是使用着“个人的、独特的、没有媒体被污浊过的语言”的“纯诗”。而他的生活也如他的诗作一般单纯,旅行和写作据称是其退休后的全部业余生活。
特朗斯特罗默并非高产作家,他23岁发表处女诗集《17首诗》,至今共发表了10部诗集,163首诗。他曾在谈及某个著述丰富的作家时说,“他去中国一个月,写了一部长篇小说;我要是在中国生活三年,也许会写一首诗”。
其诗作的中文译者李笠也曾撰文回忆称,特朗斯特罗默的诗一般需要花几年、甚至更长的时间完成,长诗《画廊》几乎用了10年,而短诗《有太阳的风景》从手稿到发表历经了7年。
大多数分析人士认为,特朗斯特罗默获诺奖是实至名归。就像1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说的,“瑞典文学院应毫不犹豫地把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗默,尽管他是瑞典人”。然而,中国作家张一一早于“开奖”前两天“爆料内幕”言中特朗斯特罗默的获奖,还是引发了争议。
张一一于4日在其微博上发布消息称,2011年诺贝尔文学奖已“内定”特兰斯罗默,并称诺奖评委会主席谢尔•艾斯普马克是其最给力的支持者。对于“内幕消息”的来源,张一一没有更多透露。但其曾在几个月前被曝出欲高价聘请瑞典文学院院士、诺奖文学奖评委为其翻译作品,这让一些媒体怀疑他与诺奖委员会“有很深渊源”。
但也有网友分析指出,特朗斯特罗默近年来一直都是夺奖热门,张一一曾“爆料”预测的获奖者也不止特朗斯特罗默一人,其“言中”纯属巧合,且有借诺奖炒作之嫌。
■ 诗人眼中的特朗斯特罗姆
于坚:强烈的表现主义风格
“我20年前就开始读特朗斯特罗姆的诗歌。后来,特朗斯特罗姆到昆明来,我们见了面。我到瑞典去以后,专门到他家里拜访过他,他性格温和,和夫人莫妮卡形影不离。在瑞典,特朗斯特罗姆很受尊敬,瑞典人一说到他,声音中充满敬佩。前几个月,有朋友从瑞典来,还专门谈到了特朗斯特罗姆的近况。
前几年,我就觉得他应该得到诺贝尔文学奖了。
特朗斯特罗姆的诗歌,具有强烈的表现主义风格,并与自然融合在一起。在中国,他的诗歌对于朦胧派诗人有一些影响。我自己的诗歌创作,和他走的不是同一个路数,因此受他影响不大。正因为我们的诗歌创作的差异,我格外欣赏他。”
王家新:超现实主义的想象力
我现在在韩国,刚刚知道特朗斯特罗姆获得了诺奖。我觉得他当之无愧,诺奖得主美籍俄裔诗人布罗茨基等人,早就觉得他应该获得这一奖项了。
我前年夏天应邀去他家做客,他的夫人为我们准备了美味的瑞典午餐。吃完饭之后,我们听他用左手弹钢琴。可以说,特朗斯特罗姆是20世纪欧洲具有世界影响的一位大师级的抒情诗人,特朗斯特罗姆的诗歌,将欧洲超现实主义和想象力结合到一起,超越了瑞典和欧洲的边界,影响了很多国家的诗人。在中国,很多诗人和读者都很喜欢他。他超现实主义的想象力,对词语使用的精确,很多短诗让人读过之后就很难忘。我在一二十年前,曾经喜欢过他的诗。
■ 特朗斯特罗姆诗歌欣赏
写于1996年解冻
特朗斯特罗姆 北岛 译
淙淙流水;喧腾;古老的催眠。
河淹没了汽车公墓,闪烁
在那些面具后面。
我抓紧桥栏杆。
桥:一只飞越死亡的巨大铁鸟。
特氏诗歌在中国
1983年,汉学家马悦然叫北岛把特朗斯特罗姆的新诗集《野蛮的广场》翻译成中文。北岛成了他的第一个中译者。《世界文学》1984年第4期发表了石默(北岛)从英译本转译的《诗六首》。
1985年4月,特朗斯特罗姆来中国访问,并参加了在北京外国语学院举办的“瑞典诗歌座谈会”等活动。同年《外国文艺》第3期发表了李笠从瑞典文译特朗斯特罗姆的《树和天空》(外五首),
1987年4月,北岛编译的《北欧现代诗选》,在湖南人民出版社出版了。这个诗选集中,收入北岛选译特朗斯特罗姆诗歌9首,均从英译本转译。
1987年,《世界文学》第3期还发表了李笠译的《风暴》(外二首),另外二首是《序曲》和《十月即景》,
1989年,《世界文学》第5期发表了李笠译的《瑞典散文诗六篇》,里面收有特朗斯特罗姆的《名字》。
1988年,译者柔刚翻译的由英国爱德华.B.格梅恩编就的《西方超现实主义诗选》一书在海峡文艺出版社出版,里面收有特朗斯特罗姆的5首诗歌,译者也是从英文转译的。
1990年,漓江出版社出版了由李笠翻译的特朗斯特罗姆的诗歌选集《绿树与天空》,收入“域外诗丛”之中。
2001年,南海出版公司推出了旅居瑞典的诗人李笠从瑞典文直接翻译的《特朗斯特罗姆诗全集》,此诗全集把诗人托马斯出版的十余部诗集一网打尽,此全集还获得了由新闻出版总署举办的第六届全国优秀外国文学图书奖二等奖。
2003年河北教育出版社出版了由诗人董继平从英译本转译的《特兰斯特罗默诗选》一书。
2004年,特朗斯特罗姆获得中国“新诗界国际诗歌奖”,同时获奖的诗人有牛汉、洛夫、、西川、王小妮、于坚、北岛和痖弦。